[hp]曾几何时(翻译)-第46部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“……还有在费林德树林里散步……”
“……还有那些我们放飞的鸽子!噢,还有亲爱的老露丝·伯兰绰斯特!”
“没错,那都是真的。”德拉科说着,爬下床,咧嘴而笑,“我嘴里还满是你做的蔬菜汤的味道……”
赫敏朝他扔了一个枕头。
“换衣服吧,然后我们出去看看怎么样了。”
“我该穿什么?”赫敏一边问,一边下床。
“穿一件我的衬衫,然后我到母亲的衣橱给你找几件。她有成堆的漂亮衣服,码数跟你差不多。她会很高兴让你穿的。”
赫敏穿上德拉科的一件衬衫,基本上能遮住大腿了。德拉科脱下那身中世纪的衣服,迅速穿上衬衫裤子。
“我能借把梳子吗?”赫敏用手梳理她乱糟糟的头发,问。
“当然,”德拉科说,“就在那个橱柜最顶上的架子上。”
他欣赏地看着他年轻的妻子走向橱柜。令人惊讶的是,她穿着他的一件衬衫,看起来却比身穿那些华美的中世纪长裙时更加迷人。
“卡住了。”她用力拉把手。
“来,让我……”
但赫敏正好用力拉了一下,橱柜顶上装饰着的一个橘色花瓶掉了下来,摔碎了。
“噢天哪!”她说,“非常抱歉!要修复一下吗?”
德拉科大笑:“没关系。那是我梅丽娜姑妈⑥送的。一直很讨厌它。”
赫敏笑了,俯身去捡,却听见房间外传来脚步声,便停了下来。德拉科也听见了,立刻转过身。
“我听到了响声……继续走,看看是什么东西在里面……”一个女人的声音响起。门把手转动。赫敏下意识地朝德拉科靠拢,德拉科搂住她。
一个高大的男人进入了房间,一头铂金色长发服帖地垂在颈后,灰色的眼睛锐利极了。那男人、德拉科和赫敏面面相觑,一阵沉默。
“他逃出来了!”赫敏低声说着,脸色顿时变得煞白,退到德拉科身后的一个角落里。“德拉科……他逃出来了!”
德拉科立刻掏出魔杖,指着面前的男人。
“站着别动……!”他命令道。
男人十分疑惑:“怎么……?”
“我说了站着别动!我不想伤害你,父亲,但是我会的!”德拉科颤抖着说。
“卢修斯……怎么了?”卢修斯·马尔福身后传来一个女声。
“好,好,德拉科……别做傻事。我不动……但是拜托了,听你母亲的话。”卢修斯轻声说。
一个瘦削的金发女人越过他,走进房间。德拉科的脑筋急速转了起来。
“母、母亲?”他唤道。
赫敏好奇地看着卢修斯和纳西莎。他们长得跟她印象中的一模一样……但还是有些不同。
“好了,德拉科,别胡闹了,放下魔杖!”他的母亲坚定地说。
从纳西莎身后传来一阵脚步声,有人正向这房间跑来。脚步声到门前的时候,一个男生⑦的声音同时响起:“怎么了,马尔福夫人?他们回来了吗?”赫敏觉得自己认出了这声音的主人。
“是的,”卢修斯缓慢地说,“但他们似乎有点……疯。”
“您不在床上好好休息做什么,母亲?”德拉科问。
“现在是下午3点,我为什么要在床上?”纳西莎叉腰说,“好了,按我说的去做,放下魔杖!啊!”她看到了赫敏,“你把赫敏也带回来了!哦天哪!卢修斯,他们两个都回来了!我们必须马上告诉格兰杰家!”
“发生什么事了?”男生⑦的声音再次询问。赫敏很确定她知道这是谁,那是……
……哈利·波特冲进房间。
“哈利!”赫敏尖叫,一瞬间将卢修斯抛诸脑后。
“赫敏!你回来了!马尔福,你做到了……谢天谢地!”哈利完全没注意到房间里的紧张气氛,冲上前熊抱赫敏。
门外响起了更多的声音。赫敏听见罗恩说:“怎么了?见鬼的到底发生什么实力?”
与此同时,纳西莎和卢修斯慢慢走近德拉科。德拉科拿着魔杖的手还举着,他在颤抖。
“亲爱的,放下魔杖。”他母亲说,“你只是一时没回过神来。时间旅行有时候就是会有些后遗症。”
德拉科失措地转向卢修斯。
“你本应该在阿兹卡班的,你、你是个食死徒……”他对卢修斯说。
“什么!?”卢修斯愤慨地说,“你疯了吗,孩子?”
“你父亲或许是有点势利,但说真的,德拉科……我不会管他叫食死徒!”母亲严厉地说。
德拉科凝视她:“而……而母亲,你应该病了……精神病……”
纳西莎似乎被逗乐了:“你总是说你母亲我有点古里古怪的,但精神病,德拉科?这还是头一次听到。”
罗恩和布蕾丝冲进来了,正在拥抱赫敏。
赫敏快被好友们的拥抱闷得透不过气来,她试着跟德拉科说话,但她的声音因激动而哽咽……“德拉科……没关系的!你的夺魂咒……起效了……马尔福家族现在很好……我知道发生什么事了……”
德拉科的眼睛里涌出泪水。他放下手,甚至没留意那小木棍从他指间滑落到了地板上。
“母亲?”他凝视着面前这机敏而充满活力的女人的面庞,“你没事!”
“我当然没事,德拉科……”纳西莎说着,拍了拍儿子的脸蛋。
德拉科转向卢修斯。父亲的模样正如记忆中那般——聪明,骄傲,强壮……一如所有那些德拉科曾想要用来赞美卢修斯的形容词那样……那一切在他依黑魔王之令谋杀麻瓜出身的巫师,因而被关进阿兹卡班之后,就消失了。
“父亲……”德拉科低语,依旧有些疑惑地望着那双熟悉的灰瞳,它们曾经冰冷坚硬,但现在却满溢着温暖。
卢修斯·马尔福咕哝一声,惊讶地看着独生子扑进他的怀里,紧紧拥抱他。他很不习惯公开表达自己的情感,因此不知所措。他缓缓地伸手回抱儿子。
“好了,好了……”他对德拉科说,“你刚才真的疯了,是吗,孩子?”尽管是在责备德拉科,但他的声音十分轻柔,掩藏不住对儿子回来的喜悦。
“十分感人。”门口一个声音说。
所有人看向西弗勒斯·斯内普。“我没想到你这么快就回来了,马尔福。我刚刚才把这3个年轻人带来,向你父母解释你到底为什么想要第二次穿越时间回到过去。如果我知道你这么快就回来了,就不必麻烦走这一趟了。这毫无意义的情节剧⑧……”
哈利翻了个白眼,笑着对赫敏说:“你知道斯内普是怎么样的人!总之,我们告诉他们……”
“赫敏你会留在过去……”布蕾丝愉悦地说。
“而你有危险,可能会被绑上火刑柱……”罗恩说。
“如果没人会去救你!”
“就可能会被烧死?”德拉科惊奇地接上。
“没错……你不记得了吗,马尔福?”哈利说,“我们找到的那本书上说,人们对赫敏进行了女巫审判,但有人来救了她。她消失了,那些古人再也没弄清楚她到底去了哪里!我们认为救人的一定是我们的人,所以尝试回去救赫敏……结果只有你去了。那些魔药对我们没起作用。”
“书上是这么说的?”德拉科说。
“当然,”哈利打量德拉科,“你怎么了,马尔福?几个小时之前你很清楚发生了什么事,现在却糊涂了。”
“时间旅行会把人弄糊涂,”纳西莎对哈利说,“我想大家都应该下楼喝一杯茶。然后我们再来说说发生了什么事。赫敏,亲爱的,你最好先跟我来,总不能就这么穿着德拉科的衣服走来走去。”
“我快饿死了!”罗恩搂着布蕾丝,宣布说。
“这也不是什么新鲜事了。”哈利说。
一大堆人鱼贯走出德拉科的我是。卢修斯和纳西莎徘徊着,等到所有人离开。
“哦亲爱的,”纳西莎给了赫敏一个拥抱,“当然,在法庭上,当那位才华横溢的蒙塔古先生保住我们的财产时,听说你跟我们的儿子结婚,我们非常震惊……但我们真心为你高兴。我很高兴德拉科救了你,很高兴你回来了。”
赫敏笑了,然后紧张地看着卢修斯。马尔福家两个家长之中,纳西莎总是比较温和的哪一个。但她不知道她是否能够相信卢修斯。
“欢迎来到我们家……”卢修斯正式伸出了他的手,微笑着说,“……赫敏·马尔福夫人。”
作者有话要说: ①Amy Lowell的诗Petals的开头
Life is a stream
On which we strew
Petal by petal the flower of our heart;
The end lost in dream;
They float past our view;
We only watch their glad; early start。
很美对不对!!!这次没找到好点的翻译,只好自己来了。
Amy Lowell,艾米·洛威尔,美国诗人,第一本诗集《多彩玻璃顶》采用了传统的写作技巧,但是后来成了实验性的意象派运动的领袖人物,从《剑刃与罂粟籽》(1914年)开始,她运用“自由韵律散文”和自由诗的形式进行创作,她称其为“无韵之韵”。后期的诗歌受中国和日本影响。1926年逝世后其诗作《几点钟?》被授予普利策奖。
她的两个哥哥,一个是哈佛大学校长,一个是天文学家……
我要说的是,她翻译了大量汉诗!不过精通中文的不是她,是她朋友弗洛兰斯·艾思柯(这姑娘在上海出生)……她们翻译的时候,艾思柯先对每一首汉诗进行详尽注解,写出每个字的意思、整段的大意、整理诗中的典故,然后洛威尔跟她的中文老师再比对、修改,然后艾思柯再改,然后洛威尔再润色加工修改……她们翻译的《松花笺》里一共收录了122首汉诗。
洛威尔的译诗会欠缺一点准确性,但是意境传达得很不错。比如《长干行》“十五始展眉,愿同尘与灰”她译“At fifteen,I stopped frowning/I wanted to be with you; as dust with its ashes”当然,因为她不通中文,译诗的问题还是蛮多的……
②Immobilius 冰冻咒的咒语。不知道大家还记不记得,二年级,洛哈特放出康沃尔小精灵时,赫敏就用了这个咒语定住所有小精灵……
③没错!就是那句Use it well!当年邓布利多给哈利隐形衣时写的那句话!
虽然这里德拉科会说出这句话应该是巧合,虽然我其实不知道作者怎么想的,但是!我相当确定作者写这里的时候有想到邓布利多那句!不然哪里会突然冒出来这么一句话╮(╯▽╰)╭这可是HP全书最有名的句子之一啊。
④french windows我开头还真的想写法式窗户来着……还好机灵地查了一下。
⑤〃Why didn't I wake up apart from you?〃 asked Hermione; 〃We did last time。〃
本来应该是“为什么我跟你不是在不同地方醒来?”赫敏问,“上次就是这样。”
但是中文的否定用在这里就显得罗嗦了,所以干脆弃用。反正都是一个意思。(总之两个不字读起来让我很烦躁)
最近开始看Elementary了,第一季某一集里有一句话(忘了内容),字幕组翻译的时候也是弃用否定、然后把第二个句子改掉的,个人感觉改得挺好,于是借鉴了一下╮(╯▽╰)╭
⑥Aunt Melina。HP里面没有任