患难与忠诚-第101部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
字宦冻龊拥淖龇ǎ得魉馊瞬桓艺永鲜等耍膊桓艺臃伞A饺苏谧锒衤蚵舻氖谐∩辖凶乓槐式灰住6莸笔辈⒎巧偌囊淮Π才牛蒙饷獾淖镄谢褂写巳シ浮谟虢袒崴┖贤谋踊は氯シ浮�
那帽子罩在额头上的人抱怨赦罪符的价格涨得太高。“如果价格再往上涨,我们穷小子就会完全被拒于天堂之外了。”
买赦罪符的人断然拒绝这一指责。“对于好老百姓说来,教会的赦罪从来没有像现在这样便宜。”
另一个问道:“哪些人才算做这一类人呢?”
“嘿,我指的是按照一般的行情犯有罪过的人,通情达理的人。假如你刚愎自用,硬要犯一个教皇反对的罪过,那你就别怪我,只能怪你自己!”
为了说明某种罪行的赎罪价格是否除社会渣滓以外所有的人都出得起,他拿出一张羊皮纸,念上面的赎罪价目表。
这是张奇怪的价目表,但不能印在这本书上,把价目表搞得支离破碎印到书上,将不能正确地把它介绍给读者。反正,在所有的大图书馆里都可以找到这张表。这里,我想说一点也就够了,那就是谋杀一个凡俗人的赎罪价格,要比我非宗教界的读者们认为很轻的许多罪过的赎罪价格低得多。
说明了价格之后,双方又各自作了点微小的让步,生意便就此谈妥。一旦交了赎罪钱,那希望获得上天恩惠的人便可为他杀死一个凡人事先得到宽恕。但杀死一个圣职人员的赎罪价格却高得不能相比。
两位商人都闭口不谈“暗杀”二字。
他们谈的话在杰勒德的耳里嗡嗡直响,但他并没有把他伏在桌上的头抬起来看一下,只是迷迷糊糊地听着。
然而,当两个商人站起来,就要各走一方的时候,他抬起头,对那买赎罪符的人的背影愤怒地瞪了一眼。
“要是玛格丽特还活着,”他喃喃地说道,“我会揪住你的脖子,掐死你这个怯懦的谋杀者。但她死了,死了,死了。愿全世界都死光吧。这世界对我太没意思。让我先死吧。”
他回到住处,看到有个帽边低垂的人在街道的对面快步地踱来踱去。
“嘿,又是那条狗!”杰勒德想。
但处在他当时的心境,这情况并没有给他留下什么印象。
第六十六章
两天以后的一个晚上,彼埃特罗·范鲁其和安德里亚正坐着等杰勒德回来吃晚饭。
彼埃特罗等得不耐烦起来,因为时间已经过了九点。最后他打发安德里亚到杰勒德的房间去看看,也许有那么丁点可能发现他已经悄悄回来。安德里亚耸耸肩膀,答应去看看。
他回来时手里拿着一张小纸条,但不见杰勒德同来。安德里亚不识字,就像他那个时代的学生和我们这个时代慈善学校的学生不懂美术一样。但他眼睛敏锐,已经熟悉彼埃特罗·范鲁其这几个字写在纸上的形状。
“我想,这是给你的。”他说道,很为他的聪明感到自豪。
彼埃特罗一把将纸条接了过去,一边说点嘲讽的话,一边念给安德里亚听。
“亲爱的彼埃特罗,亲爱的安德里亚,生活对我是个太大的负担。”
“一点不错,我的小伙子。不过,你没有理由在该吃晚饭的时候还不回家。吃晚饭总不会是负担吧。”
“衣服给你穿吧!”
“这是白杨对杜松子林说的话。”
“你,安德里亚啊,我的紫石英戒指就给你戴吧。你们只要一两个月内还把我记在心里就够了。”
“这是怎么回事,安德里亚?”
“因为在你们还来不及读这张字条之前,我的躯体已经淹没在台伯河里了。用不着麻烦你们去找它,值不得花这个工夫。唉,我真悔恨不该生在这个世界上,也真高兴今晚我就要抛掉这个臭皮囊。——永别了!永别了!
心灵破碎的杰勒德”
“这可真是个怪脾气家伙开的一个不愉快的玩笑。”彼埃特罗说道,但这时他已经脸色发白,牙齿打战,说明他讲的话只是故作镇静。顿时,满屋子的人都听到了安德里亚悲痛的叫声:
“啊,太不幸了!灾难临头了!杰勒德,我的朋友,我亲爱的提携者!行行好呀!他去自杀了!好心人,帮我救救他吧!”他把满屋子的人都惊动起来之后,便光着头跑到街上,哀求善良的基督徒都来帮助救救他的朋友。
很快就聚拢了一群人。
但可怜的安德里亚无法使他们打起精神,收起他们无精打采的样子。到河边去吗?不,这不关他们的事。再说,往河的哪一段去呢?简直是白费工夫。
日落以后到河边去是不吉利的,整夜都会有数不清的鬼魂在岸上游荡。
有个当仆役的在屋子对面站了一段时间之后,走过来对安德里亚说,他愿意跟他一起到河边去。接着三四个年轻人也表示有兴趣去走一趟。
这一小队人马往河边走去。
那当仆役的问了安德里亚几个问题。
安德里亚哭泣着告诉他那封信的内容,以及杰勒德近来一些郁郁不乐的表现。
原来那仆役是克莉丽娅公主的一个奸细。
他们一路上讲着很快的意大利语,最后来到离台伯河不远的地方。
一当他们呼吸到河上清新的空气,闻到那宁馨的春夜里河水散发出的一股气息,他们就完全静了下来。
月亮在没有云翳的天空中照耀着,显得宁静而明亮。他们的脚步声听起来阴沉而可怕,一个个都默不作声。
他们匆匆绕过一个角落的时候,忽然碰见一个男人。他看见他们之后,便犹豫不决地停了下来。
他光着头,滴着水的头发在月光下闪着光。他们走上前一看,只见他满身衣服都湿漉漉的。
“就是他了。”一个不认识杰勒德面孔和身材的年轻人叫道。
那陌生人转身就跑。
他们开足马力追赶他。安德里亚带头,公主的仆役跑在后面。
安德里亚眼看就要追上他了,但刹那间那人拐弯跑上了一条狭窄的小巷。结果安德里亚从他旁边冲了过去,没法来个急刹车。追赶的人很快发现他们走进了一个迷宫,根本不可能追上一个非常熟悉这地方的人。现在,他们只能凭耳朵的听觉来追赶他。
最后,他们只好回去找他们的同伴。他们看见同来的人仍站在那人原来站过的地方,完全摸不着头脑,因为彼埃特罗十分肯定地告诉他们,那逃跑的人面貌和身材都一点不像杰勒德。
“你真有把握吗?”他们问道,“他跳进河里去过。看在圣徒的分上说说看,他为什么一看见我们走近就要逃跑呢?”
范鲁其说道:“朋友们,我想这和我们要找的人毫不相干。我们怎么办呢,安德里亚?”
这时,那个当仆役的插进来说道:“让我们跟踪到河边把事情搞清楚吧。瞧,他是一路上滴着水走过来的。”
大家都赞同这个建议。人们很顺利地跟踪那人留下的印迹,沿着他的来路走去。
很快他们就碰到了一个新的谜。
还没有走上五十码远,他们就看到水滴的方向不再朝着河边,而是绕了个弯子,把他们引到了一个阴森森的大建筑物的门口。这是个修院。
突然,安德里亚叫了起来。“瞧!又出现水滴了。而这条路是通向河边的。”
他们又开始追踪,但很快便明白这些水滴是在把他们引向返回原地的道路。水迹越来越湿,转了半天,最后还是把他们引回到台伯河的河边。他们在河岸上发现,似乎有人曾把一整桶水倒在地上。
开始他们都叫了起来,以为发现了什么重要线索,仔细一想,却认识到这算不了什么。肯定是有人跳进水去,又平安地爬了上来。但这人不是杰勒德。有个跟来的人说,他认识一个渔夫,就住在附近,他家有鱼网和拖网。他们找到了那个渔夫,给了他很多钱,请他把网沉到河底,上上下下打捞一遍,并答应他,只要他找到尸体,一定付给他金币。然后,他们沿着河岸跑来跑去。但什么结果也没有,只看见河水静静地流着,隐藏着人们正在探索的这个秘密,以及成千个比这更奇怪的秘密。
突然,安德里亚满怀希望地喊了一声,往家跑去。
但不到半个小时他又跑了回来。
“没找到他。”他一边搓着手一边痛苦地说道。
“几点钟了?”那仆役问道。
“早上四点。”
“善良的小伙子,”那仆役严肃地说道,“为你朋友的灵魂做个弥撒吧。他已经不在人世了。”
天已拂晓。疲乏不堪的安德里亚和彼埃特罗痛心地走回家去。
时光在流逝,但杰勒德的命运却像台伯河那样讳莫如深。
第六十七章
如果说凭这些人手上掌握的这点贫乏的材料,就能了解到河岸上发生过的一切,那才真是件怪事。
因为这地方刚发生过一件事。这事总的说来也许是人类历史上无与伦比的,而且直到世界的末日为止也仍然会是独一无二的。
下面将很简略地介绍一下事情的经过。一部分由我来介绍,一部分由一位当事人来介绍。
杰勒德在写好给彼埃特罗和安德里亚的简短诀别信之后,趁天刚黑的时候悄悄来到了河边。他是带着一心想自杀的人所常有的顽强决心来采取准备措施的,他把他的钱币和铜板全装在口袋里,好让他的身体更有把握沉到水底。准备好以后,他就匆忙跑到很少看到有人去的那一段河岸。
但这下了狠心的可怜人却左顾右盼,看附近是否没有人。
使他很恼火的是,他看到有个人躲在巷子的一个角落里,背靠墙站着。于是他假装若无其事地慢悠悠走开,过后又折了回来。
嘿!这同一个人又从旁边一条街道钻了出来,也在慢悠悠地闲逛。
“他是在盯我的梢吗?难道他知道我来的目的?”杰勒德寻思道,“不可能吧。”
他快步走开,走了一两条街道,绕个大弯才转了回来。
那人不见了。但说也奇怪,当杰勒德四处张望看是否有人的时候,又瞧见他出现在身后几码的地方,好像是在系鞋带。
杰勒德明白,他是被盯梢了。并且在这同一时刻,在月光的照耀下,他看到监视他的人手上戴的是一副钢手套。
这时他才恍然大悟,原来他是个刺客。
说也奇怪,他丝毫没想到刺客要的正是他自己的性命。说实在的,他根本没意识到他在这世界上还会有仇人。
他转过身来,走到那刺客面前。“我的好朋友,”他急切地说道,“把你的手臂租给我用一下吧!只消一击就够了!瞧,这是我的全部财产(奇*书*网。整*理*提*供)。”说着他把钱硬塞进刺客手中。“啊,求你!求你!干件好事,帮我了结这可恶的人生吧!”他边说边解开上衣,露出他的胸脯。
那人用眼睛直直地瞪着他的脸。
“你干吗犹豫呢?”杰勒德失声叫道,“你没有心肠吗?难道举起胳膊再放下来就那么费力吗?难道是因为我穷,不能给你金币吗?真是个不中用的家伙,只会从背后杀人,不敢当面杀。好吧,你就转过头去别出声!”
接着他便轻蔑地哼了一声,从他身边跑开,猛地跳下河去。
“玛格丽特!”
听到他沉重的投河声,刺客似乎从昏迷中清醒过来。他跑到河岸上,只见他奇怪地喊了一声,便跟在自杀者的后面一头栽进了台伯河。
以后发生的一切将由刺客来讲述。
第六十八章
女人和男人一样有她自己的困难。
我们男作家充其量不过是能给女性的悲哀勾一个轮廓,而女性读者则必须帮�