哲学辞典-第114部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
酒的色泽在玻璃杯里闪烁,你不可观看吗⑥?”
我很怀疑在所罗门时代有玻璃酒杯,这是晚期才发明的。整个上古时代
都是用木杯或金属的爵。仅仅这一段文字或许就说明这部犹大文集跟许多其
他犹太书籍一样都是在亚历山大城编写的究。
《传道书》,人们也归之于所罗门的手笔。是类别和趣味全然不同的另
一本书。在这部著作里,传道的人似乎从响往伟大的幻觉里清醒过来,厌倦
欢乐,对于知识也不感兴趣。人们以为他是一位享乐主义者。书中每页里都
重复着正直与大逆不道都有同样的遭遇,人比兽也没有什么更多的长处,生
存还不如不生,根本就没有此生以外的生活,平安享受自己同所爱的女人一
道劳碌所得,并没有什么好处,更没有什么合情合理之处。
所罗门可能对他几个女人讲了这样的话,人们以为这是他自己对自己提
出的不同的看法,但是这些格言有点放纵,丝毫不像是什么意见,叫人们听
作者提出跟他自己所说的话相反的意见,这简直是把人当成大傻瓜了。
② 以赛亚(Isai)、埃尔家(Elzia)、索波拿(Sobna)、以利亚辛(Eliacin)均系犹太先知。——译者
③ 孟克表示没有什么理由可以反对把《箴言》第二部分第一节看做是所罗门遗留的格言和警句。至于第二
节,那是亚西家的人所录下的。第三节是由一位亚古尔王的感想和谜语、和(想像中的)利慕伊勒的母后
向王提的劝告以及一位无名诗人对于能干的妇人的描绘组成的。第一部只是个引言。——乔治?阿弗内尔
④ 见旧约《箴言》第28 章第15 句,——译者
⑤ 见旧约《箴言》第23 章31 句。汉译本原文是:“酒发红,在杯中闪烁,你不可观看。”——译者
⑥ 有一位学究以为在这段里发现一处错误。他硬说人家把Goblot'平底大口杯'误译为Verre'玻璃杯'。他说
Goblot 是木头或金属制成的。但是酒又怎么会在金属杯或木杯里闪烁呢?而这又有什么关系。——伏尔泰。
究 就是盖乃修道院长,他是《若干犹太人的书简》一书的作者。——贝多列尔
我们以为作者是一位唯物主义者,既耽于声色犬马之乐,又对一切感到
厌恶,在书的末尾又增加了一句关于敬畏上帝的颇有教益的话以减轻这样一
部书可能引起的公愤①。
而且,有好几位神甫都说所罗们曾以苦行赎罪,所以可以原谅他。
批评家们难以相信这部书是所罗门写的。格劳秀斯说这部书是在所罗巴
伯②时代写的,又说所罗门说过“灾祸要降到有孩童国王的国土上”①,这未
免也有点不合情理。当时犹太人根本还没有这样的国王呢。
说他说过:“我观察王的脸”也不合情理。更可能的倒是作者要借所罗
门之口来说话,而由于人们在许多犹太教教士方面都发现有的那种精神错
乱,作者却在书中每每忘记了他所要借他口说话的人是个国王。
他们认为奇怪的是人家把这部著作列人正经里边。他们说,倘若现今要
编订圣经的正经,或许不会把《传道书》列入。但是,这部书编入正经是在
书籍很稀少的时代,那时候人们对于书籍多半是当作稀世之物拿来欣赏,并
不怎么阅读。现今可以做到的,顶多是减轻书中充斥的享乐主义内容。对《传
道书》的作法就像对其它许多用全然不同的方式煽动人的事物的作法一样。
这些事物都是在蒙昧时代创立的。而人们却不得不辱及理性在清明时代维持
这些事物,而且用比喻来掩盖荒谬与恐怖。这些批评也太胆大了。
《雅歌》也归之于所罗门的手笔,因为有两三处都有所罗门王的名字,
因为书里叫人对情人说她自己像所罗门的皮裘那样美丽,因为情人说她自己
黑,人们便以为所罗门在这话里指的是他的埃及妻子。
这三个理由并未能说服人。
一、女情人对她男爱人说,“王带我进了内室”,她显然说的是另外一
人;所以王并非这一情人。她说的是正在坐席的王,说的是男傧相,说的是
房主人,而且这个犹太女子远非一位国王心爱的情人,况且整部书里都提的
是一个牧羊女,一位田野姑娘,她到处到乡下到城里街道上去找她的情人,
说她在城门口被守城人截住,还夺去了她的袍子。
二、“我像所罗门的那些皮裘一样美丽”是个农村女子的表达语,意思
是说:我像王的幔子一样美丽。正是因为这部著作里有所罗门的名字,所以
不会是他。哪一位君主会做这么可笑的比喻呢?在第三章里,那个情人说:
“你们观看所罗门王头戴冠冕,是他母后在他举行婚礼的日子给他戴上的。”
谁认识不出来这类表达语是老百姓的姑娘们谈她情人时的平常的比喻呢?她
们总是说:他像国王一般漂亮,他神态像个国王,等等。
三、人们在这部《雅歌》里假托那位牧羊女说她被日头晒黑了,说她是
“棕色”的,那么,如果这就是埃及国王的女儿,她根本就不会被晒成褐色。
在埃及贵族姑娘都是白的。(埃及女皇)克娄巴特拉肤色是白的,总之,这
个人物不能同时既是一村女又是一位皇后。
一位国君有成千的妻子,可能对其中的一位说:“愿她用口与我亲嘴,
① 《传道书》最后一段说:“总意就是敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分。因为人所作的事,
连一切隐蔽的事,无论是善是恶,上帝都必审问。”——译者
② 所罗巴伯(Zorobabel)大卫后裔,犹太王子,纪元前六世纪波斯王居鲁士敕令释放犹太俘虏时,率犹太
人民回归耶路撒冷。见旧约《尼希米记》第7 章6、7 两句。——译者
① 见旧约《传道书》第10 章17 句:“邦国啊,你的王若是孩童,你就有祸了。”——译者
因您的双乳比酒更美。”①一个国王和一个牧人说到用口亲嘴,可能都同样这
么讲。人们认为在此处说话的是个姑娘,她却赞美她的男情人的双乳,这真
是相当奇怪。
人们并不否认一位风流国王可能叫她情妇说:“我心爱的人。像一袋没
药,常在我的双乳之间。②
也不否认他会对她说:“您的肚脐就像一盏酒盅,里边有饮不尽的酒;
您的肚腹好似一斛小麦;您的双乳好像一对子狗;您的鼻梁儿犹如黎巴嫩山
上的那座宝塔。”①
我承认维吉尔的牧歌风格却不同。但是作者各有各的风格,一个犹太人
井非必须写得像维吉尔那样。
人们没有称赞过以下这一东方式漂亮的表达笔法:“我们的妹妹还年幼,
没有双乳,我们当为她怎么办呢?若是一堵墙,我们在墙上边建筑,若是一
道门,我们就把门关上。”②
好极了,最聪明的人所罗门是在笑谈中这样说过的,但是有好几位犹太
教士却都坚持说这首富有肉感的小牧歌不仅不是出自所罗门的手笔,而且也
并不真实。狄奥多西?德?摩普索斯特的意见就是这样,而著名的格劳秀斯
称《雅歌》为一部flagitiosus'荒淫的'色情作品。可是这部作品却成了圣
书了,而人们都把它看做是耶稣?基督与教会结合的永恒譬喻。应当承认这
种譬喻未免有点过火,而作者说他小妹妹还没有乳房,我们看不出教会如何
来理解这句话。
这部正经毕竟是古代一部珍贵作品;这是希伯来人传世的唯一谈爱情的
古籍。书中每每谈到享乐。这是一部犹太牧歌。书中的文笔也跟一切用犹太
笔法写的著作一样,前后不连贯,断断续续,重复连篇,意思模糊,譬喻可
笑;但是有的地方却表现出天真和爱情来①。
《智慧》②一书趣味比较严肃,但是也同《雅歌》一样,并非所罗门所著。
通常都说是西拉克之子耶稣写的,又有人说是出自菲洛?德?比布洛斯③的手
笔。但是不管作者是谁,人们认为当时还没有圣经旧约前五部正经④,因为作
者在第十章里说亚伯拉罕在洪水时代要牺牲以撒,并且在另一段,他又说族
长约瑟是埃及国王;这至少是最合情合理的了。
最糟糕的是在同一章里,作者又硬说在他那个时代人们还看见过罗德的
① 汉译圣经作“愿她用口与我亲嘴,因你的爱情此酒更美。”——译者
② 汉译圣经《雅歌》第1 章第13 句译作:“我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。”——译者
① 圣经《雅歌》第7 章第2、3、4 句译作:“你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的腰如一堆麦子,周围
有百和花。你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。你的鼻子仿佛朝大马色的黎巴嫩塔。”——译者
② 上书第8 章第8、9 两句译做:“我们有一小妹,她的两乳尚未长成,人来提亲的日子,我们当为他怎样
办理。他若是墙,我们要在其上建造银塔,他若是门,我们要用香柏木板围护他。”——译者
① 我们已经提过,近代批评对于《传道书》和《雅歌》的想法。批评家们判断这两部著作就跟伏尔泰时代
人们判断这两部书一个样,——乔治?阿弗内尔
② 天主教会圣经正经之一,汉译圣经未收入。——译者
③ 菲洛?德?比布洛斯(PhilondeBiblos,前20 后54)古希腊哲学家,学说混合柏拉图学说与圣经教义。
——译者
④ 即《创世记》、《出埃及记》、《利未记》、《民数记》、《申命记》。——译者
妻子变成的那根盐柱⑤。批评家们认为更糟糕的是在他们看来这部书像是一套
很讨厌的老生常谈。但是批评家们也应考虑到这类著作并不是为遵循那些空
洞的雄辩术规律而作的,是为感化人群而写的,不是为读着好玩的,甚至必
须压制着厌恶情绪来阅读它。
所罗门对他那个时代和人民来说显然是富有而博学的。但是夸张与粗糙
这对形影不离的伴侣,却把他的财富形容得他并不能拥有的那么多,把他的
著作也夸大到他并未写出的那么多。对于古代的崇敬一直令人接受这些错误
想法而不加以改正。
但是即使这些书是一个犹太人写的,这又有什么关系呢?我
们的基督教是以犹太教为基础建立起来的,但并非是以犹太人写的一切
著作为根基的。
为什么例如《雅歌》对于我们要比犹太教塔尔穆得法典的①传说更神圣
呢?据说是因为我们是按照希伯来人的宗教法规来理解这部《雅歌》的。那
么这种宗教法规又是什么呢?是若干真正原本著作的汇编。好!一部著作,
只要是真正原本的,就神圣了吗?例一部犹太和西尚②两地的犹太列王记不是
历史又是什么呢?这就是一种奇怪的成见了。我们厌恶犹太人,而又要以为
他们所写的又经我们收集起来的一切作品都带着上帝的神迹。再没有比这更
明显的矛盾了。
⑤ 故事见旧约《创世记》第19 章26 句。——译者
① 塔尔穆得(LeTalmud)希伯来语意即教训,是犹太教法典。
② 犹太和西尚(JudaetSichenm)圣经古地名,均在今日的巴勒斯坦境内。Si… chem 在汉译圣经中又译作策马
和示剑。——译者
SENSATION 感觉
据说,牡蛎有两种感觉;鼹鼠有四种;其它动物,跟人一样,都有五种。
有些人还认为有第六种感觉,不过他们指的是肉感,这显然应属于触觉,而
我们则同意有五种。我们简直想像不出还会有五官感觉以外的感觉,也不能
想望着有。
在