哲学辞典-第109部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
是属于我的。我在这里生活,受到任何蛮横专制的家伙也不能违反的法律的
保护。当其他的人也像我一样拥有田亩和住宅,为了他们大家的共同利益集
合在一起,我便在这个集会中占有一票,我便是整体的一部分,共同体的一
部分,主权的一部分;这就是我的家乡,我的祖国。凡不是这样群居的人,
有时候不就像是一名马夫手下的一厩马匹,由他任意鞭打的吗?人们在一位
有道明君治理之下才有一个祖国,在一个昏君统治之下就根本谈不上有什么
祖国了。
第二节
一个糕点铺小伙计,曾经在中学读过书,还记得几句拉丁作家西塞罗的
名句,有一天装出一副热爱故乡热爱祖国的神态。一位邻居便问他:你说你
的故乡、你的祖国,是指的什么呀?是你那座烤点心的烤炉吗?是你自出生
后就从来没有再见过的那个村子吗?是你那两位破了产弄得你只好去做糕点
来谋生的父母住过的街道吗?是你永远也当不上那里警卫官的一名小书记的
市政厅吗?是你在那里永远也当不上一名抱蜡侍童而一个愚蠢的人却做了总
主 教和公爵有两万金路易年俸的那座圣母院大教堂吗?
那个糕点铺小伙计却不知如何回答是好。有一位思想家听了这次交谈,
便得出结论说在一个国土略微辽阔一点的国家里,却常常有好几百万人根本
就没有什么故乡、什么祖国。
你,你这个贪恋享乐的巴黎人,一生除了到第厄普②去吃海鲜外,从未去
它处旅行过;你也只认得城里油漆过的住宅、乡间漂亮的别墅,和你在这座
全欧都坚决为之生厌的歌剧院里的一个包厢;你讲你自己的语言颇以为快,
因为你根本也不懂其它语言;你喜欢这一切,你还喜欢你所收养的女孩子,
喜爱从兰斯为你运来的香摈酒;你喜欢市政厅每六个月付你的一笔年金收
入,而你便说你爱你的故乡、爱你的祖国!
凭良心说,一位财政家果真是衷心爱他的国家吗?
军官和士兵们,要是任他们性子去干的话。会把冬令宿营地劫掠一空,
而他们对于那些被他们弄得家破人亡的农民真还有一点温情爱意吗?
吉兹?勒?巴拉弗雷公爵③的故乡祖国在哪里?是在南锡、巴黎、马德里,
① 第厄普(Dieppe)法国加莱海峡沿岸一渔港。——译者
② 吉兹?勒?巴拉弗置公爵(DucdeGuise…le balafre 即Francois delo…rraine,1519—563),克洛德长子,能
争善战的军人,曾抵御查理?坤特侵略军保卫了梅兹重镇;曾从英军手中夺回加莱;在第一次宗教战争中
统率过天主教军队。——译者
③ 拉?巴吕(JeanLaBalue 或Jean Balue,1421—491)红衣主教替任路易十一的国务秘书;迪普拉
(AntoineDupratI463—515)红衣主教,法国政治家,以可耻的手段致富;洛莱(DuedeGuise,Jean de
Lorraine,1498—559)红衣主教,巴拉弗雷之兄;马扎兰(GiulioMazalini,1602—661)意裔法籍政治家,
任路易十三首相,精明外交家,惟贪财成性,靠侵吞国币致富。——一译者
还是在罗马?
拉?巴吕、迪普拉、洛莱、马扎兰诸位红衣主教们①,哪里是你们的故土,
你们的祖国呢?
哪里又是阿提位①和上百个长年奔驰不离征途的这类英雄的故乡祖国
呢?
我很希望有人能告诉我亚伯位罕的祖国在哪里。
我想第一个写道哪里生活舒适哪里便是故土祖国的人就是古希腊的欧里
庇得斯,他在《法厄同》一书里写道:
因为家乡的土地,在任何地方,总是那哺育着人们的土地。
但是最先第一个从出生地出来去它处寻求幸福的人早在他以前就说过这
话了。
第三节
故乡是由许多家庭构成的组合体;因为人通常出于自爱而维护自己的家
庭;在没有利害冲突的时候,也是出于这种自爱而维护所谓故乡的自己那个
城市或自己那个村镇。
这个故乡越大,人们爱护它的程度也就越小,因为爱情分散开来就薄弱
了。一户人口过多的家庭,家里的人彼此之间认也认不清,便不可能有亲亲
热热的爱慕之情了。
几是野心勃勃,想做市长、议员、法官、执政官、独裁者的人,都叫嚷
着他爱故乡、爱祖国、而其实也只爱他自己。人人都想要确保能安睡家中,
无人滥用职权把他赶到另外一个地方去睡。每人都愿意财产生命有保障。人
人都这么想望着,个人利益也就成了一般人的利益了:人们为祖国、为家乡
的繁荣祝愿,也只是为他自己祝愿。
世上不会有什么国家不先是按照共和制度治理的,这原本是人类天然趋
向。若干家庭先联合起来抵御熊罴豺狼;有粮食的人家拿出粮食来跟有柴草
的人家交换。
我们发现美洲的时候、察觉到那里所有上族都划分成许多共和国。在世
界这一部分,通共只有两个王国,千百民族当中,我们也才发现有两个是受
人压制的。
古代世界也是这样:欧洲在伊特拉里亚②与罗马的两个小国王以前,各地
都是共和国。当今在非洲,我们还见有若干共和国。的黎波里、突尼斯、阿
尔及尔,靠近我们北方这边,都还是些个强盗共和国。靠南部,霍屯督人还
像世界初期原始时代那样生活着:自由,平等,没有主子,没有臣民,没有
银币,也几乎没有什么需要。他们吃羊肉,穿羊皮,土木结构的小屋就是他
们藏身之所;他们是人类中气味最大的人,可是他们自己却嗅不到;他们生
死存亡比较我们恬静得多。
① 阿提拉(Attila,432—53)匈奴首领,异常慓悍,侵入高卢,被罗马军击败,返守多琉河流域,不久病
死。——译者
① 伊特拉里蓝(Etrurie)古代意大利中西部台伯河与阿诺河之间,平宁山脉以西、第勒尼安海以东一带地
区。——译者
② 这是在1764 年写的。——伏尔泰
在我们欧洲,还剩下八个共和国没有君主:成尼斯、荷兰、瑞士、热那
亚、卢卡、腊古扎、日内瓦、圣马利诺①。我们可以把波兰、瑞典、英国都视
如在国玉治理之下的共和国;但是波兰是唯一采用了共和国名称的国家。
不拘您现在的祖国是君主国还是共和国,究竟是哪一个好呢?
人们争论这个问题已经争论了四千年了。征求富人们的意见,他们各个
都喜欢贵族政治;问问人民,人民却要民主;只有国王们才更爱王国。怎么
会几乎全球都由君主们统治着呢?问问那些建议给猫脖子上吊一只铃的老鼠
们吧②。但是,的确,真正的理由,正如人们所说的,人很少是配得上自己治
理自己的。
令人苦恼的是常常为了作一位爱国志士,却成了众矢之的。古代的加图,
那位善良的公民,在元老院发表演说时,最后总要表示说:“这就是我的意
见,希望我们摧毁迦太基。”做一个爱国志士,就是渴望他的城市由于经营
商业而繁荣,整备武器而强盛。显然,有一国胜利,就有一国败仗,而且是
一将成名万骨枯,一国取胜必使多人遭殃。
这就是人类的状况,盼望自己的国家伟大,就是盼望邻国倒霉。凡是愿
意自己的祖国永远既不大也不小,既不富也不穷的人。也就是世界公民了。
① 见拉封丹寓言第2 卷2 则。——1764 年袖珍版
② 1764 年袖珍本中首句作:彼得这个名字,意大利文作PIERo 或PIETRO;西班牙文作PEDRO;拉丁文
作PETRUS;希腊文作PETROS;希伯来文作CEPILA。 ——译者
PIERRE(SAINT) (圣)彼得①
为什么圣彼得的后继者在西方具有那么多的权力,在东方却又什么权力
也没有呢?这也就是问为什么维尔次堡和萨尔斯堡的主教们在乱世僭取了王
权,而希腊的主教们却永远处于臣民的地位。时间、机会,有些人野心勃勃,
有些人又软弱无能,这些因素都曾经左右了这个世界,将来仍旧要左右一切。
在这种混乱状态上,又添上了舆论,而舆论又支配了人类。其实人类也
并非就有一种很确定的舆论,而是一些空话代替了人们的舆论。
在新约记载中耶稣跟彼得说②:“我把打开天上王国的钥匙交给你③”。
将近十一世纪的时候,拥护罗马主教的人们都主张给的越多给的也就越少;
天围绕着地球,彼得既有开容器的钥匙,也就掌握了打开容器内容的钥匙。
倘若认为天就是所有的星辰和行星。那么显然按照托马西乌斯的说法,交给
别名叫彼得的那位西门?巴约拿的那些把钥匙就是一把万能钥匙了。倘若认
为天就是云雾、大气、以太、里边有行星运行的空间,照麦尔西乌斯说,就
没有哪一个锁匠能够给这许多道门配一把钥匙。但是嘲笑之谈是不成其为理
由的④。
在巴勒斯坦,钥匙是一根木栓,用皮带捆绑住。耶稣跟巴约拿说:“凡
你在地上捆绑的,在天上也要捆绑。”教皇的神学家们便从而得出结论说教
皇们有权为人民捆绑住(意即保留)或解开(意即解除)他们效忠王室的誓
言,有权随意支配各个王国。这倒是堂皇的结论,1302 年,在法国议会里,
议员们给国王上书说:“卜尼法八世⑤是一个暴君①? 。他相信上帝在天上捆
绑并囚禁卜尼法自己在地下所捆绑过的人”。有一位德国闻名的路德派(我
想这是梅兰吞[Mélanchton')很难于理解耶稣曾经会跟西门。巴约拿,即
Cepha 或Cephas 说:“你是彼得(Pierre 意即盘石——译者),在你彼得这
块盘石上,我将建设我的会,我的教会。”这位路德派信徒不能理解上帝怎
么会使用了这样的文字游戏,这样异乎寻常的俏皮话,不能理解教皇的权能
原来是建立在一句嘲弄语之上的。这种思想只允许新教徒有。
有人以为彼得曾经做过罗马主教;可是我们知道在那时候和后来很久一
个时期,就没有过一位专职的主教。基督教会在将近二世纪末叶时才初具规
模。
彼得可能到罗马旅行过;甚至很可能被人把他头朝下倒悬着钉在十字架
上,即或这并非当时的做法;但是关于这一切,我们什么证据都没有。我们
有他署名的一封信,信里边说他在巴比伦。有些有见识的教会法学者都主张
巴比伦应作罗马解释。这样,假设他注明是从罗马发的信,人们也会能够断
① 这一句见1764 年袖珍本,全集本缺。——译者
② 见汉译新约《马太福音》第16 章19 句:“我要把天国的钥匙给你。凡你在地上所捆绑的,在天上也要
捆绑”。——译者
③ 在1764 年袖珍本里缺少这一句。——译者
④ 卜尼法八世(BonifaciJsVIII)1294—303 任教皇,以其与美男子徘力四世的争执而闻名。——译者
⑤ 法文本作b… …俄译本作”暴君”。——译者
① 西门Simon 指SimonLeMagicien 而言,他就是犹太信徙,诺斯替派哲学的奠基人。曾想要用金钱向圣彼
得购买施灵迹的才能,从而产生法语“西门尼”(Simonie 意即买卖圣职)这个词。事见新约使徒行传第8
章。——译者
定那封信是在巴比伦写的。人们好久都在这样论断事物,世界原来就是这样
被治理着。
有一位勒守十诫的人,有人让他在罗马花了很多钱买了一个有给圣职。
这就是所谓“西门尼”(私卖圣职);别人问他是否相信西门或彼得曾经到
罗马来过,他