荷马史诗-第9部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
从海船上取来另一只绵羊,
后者谨遵高贵的国王的命令。
天神的使者伊里斯,来到白臂的海伦面前,
她化为海伦小姑的样子,
后者是安特洛尔的儿媳,赫利卡昂之妻拉奥狄克,
是所有普里阿摩斯女儿中最美的一个。
她发现海伦在大厅里,正在织一件精美的面料,
紫『色』底料上绣着驯马的特洛亚人
和身披铜甲的阿开奥斯人苦战的图案,
他们正为了她而遭受苦难。
捷足的伊里丝靠近她,说:
“来吧,亲爱的夫人,
随我去看特洛亚人和阿开奥斯人的惊奇场面。
刚才,他们还在平原上进行激烈的战斗,
一心要置敌人于死地。
现在他们放下了武器,安静地坐着,
靠在盾牌上,把长枪『插』在身边。
战神钟爱的墨涅拉奥斯和阿勒珊德罗斯,
为了你,即将开展决斗,
谁胜了,谁就领你回家。”
听着女神的话语,海伦想起了亲爱的前夫,
她的故乡和她的父母。
她迅速用白巾猛住双颊,
流着眼泪,走出大厅,
两位侍女紧随其后,
她们是牛眼的克吕墨涅和皮特透斯之女埃特拉,
三人一起来到了耸立的斯开埃城门之上。
城门上正坐着老王普里阿摩斯,
还有潘托奥斯、提摩特斯、兰波斯、
克吕提奥斯和阿瑞斯的后代希克塔昂,
还有小心谨慎的谋士乌卡勒昂和安特诺尔。
他们都上了年纪,但能说会道,
就象绿林深处的夏蝉,
发出抑扬顿挫的歌声。
特洛亚的老首领们就这样坐在城门之上。
看着海伦沿着城墙走来,
他们压低声音,说出长了翅膀的语言:
“就是为了她,这个漂亮绝伦的女人,
特洛亚人和阿开奥斯人干戈相向,
忍受磨难而毫无怨言。她就象永生的女神,
不过还是让她坐船离开吧,
同时带走我们和后代子孙的痛苦。”
他们这样说着,老王普里阿摩斯对她喊道:
“我的孩子,坐到我面前来,
这样你就可以看到离别多年的前夫、乡亲和朋友。
在我看来,你没有错误,
错在那些天神,是他们
导致了与阿开奥斯人的战争,
走近一些,告诉我,
那位魁梧英俊的勇士,
在阿开奥斯中挺拔出众的人物,
他是谁?我不认识他,
他必定是一位王者。”
女人中的佼佼者海伦答道:
“亲爱的父亲,我一直十分敬畏你,
真希望我跟随你的儿子来到这里、
抛弃了我的家庭和亲人时,
就已经痛苦地死去。
可是,死神并未带走我,我只能以泪洗面,聊度光阴。
既然你向我询问,我一定回答你。
他是阿特柔斯之子、权力广泛,至高无上的阿伽门农,
既是尊贵的国王,又是强大的枪手,
还是我这个无耻的女人的前夫的兄长。”
听罢,老人凝视着他,不禁称赞:
“阿特柔斯的儿子!他是多么幸运,
多么快乐啊!统领着这么多阿开奥斯青年人。
我曾访问过盛产葡萄的弗里基亚,
眼见过弗里基亚勇士和飞快的战马,
生活在阿特柔斯和米格冬的统治之下,
扎营在遥远的珊伽里奥斯汉畔。
我作为他们的盟友同他们在一起,
看到强似男人的阿玛宗女子的进攻,
她们也比不上明眸的阿开奥斯人这样众多。”
然后,他又看见了奥德修斯,问道:
“孩子,那个人是谁?
他比阿伽门农稍矮,
但臂膀更强壮,胸膛更宽阔。
他把武器放在丰产的大地之上,
象一只斗羊巡视着军阵。
我觉得,他就象是一只威武的公羊,
穿行在一群闪着白光的绵羊当中。”
宙斯的后代海伦回答说:
“他是拉埃尔特斯之子,
足智多谋的奥德修斯,来自山石嶙峋的伊塔卡岛,
精通各种伎俩,擅长各种谋划。”
小心谨慎的安特诺尔说道:
“夫人,您的话完全正确。
为了带你返回家乡,
奥德修斯和墨涅拉奥斯曾来过这里,
是我在厅堂中热情款待了他们,
了解了他们的力量和聪明。
当他们混在聚集的特洛亚人中时,
站着,墨涅拉奥斯宽厚的肩膀超过奥德修斯,
而坐下,奥德修斯更具王者风范。
在众人面前,他们发表精湛的见解,
墨涅拉奥斯简洁明了,语言流畅,
他不愿长篇大论,无边际地瞎扯,
虽然他是年轻的一位。
当足智多谋的奥德修斯站起来时,
他屹然而立,双目向下盯住地面,
双手紧握手杖,
从不前后左右地『乱』舞,
看起来象个又笨又蠢的怪人。
但是当他吐出洪亮的声音时,
词句恰似冬天纷纷扬扬的雪花。
世间没有一个人的口才能和他相比,
连他的外表,人们也不再惊奇。”
老王又看到了埃阿斯,问道:
“这位是谁?他如此地勇武,
头面和宽阔的肩膀超过了其它的阿耳戈斯人。”
长袍飘飘的海伦这样回答:
“他是巨人埃阿斯,阿开奥斯人的堡垒。
站在他对面的是神一样的伊多墨纽斯,
身边围绕着克里特人的将领。
他来自克里特,多次到我家里,
受到墨涅拉奥斯的热情款待。
其他的阿开奥斯人,
我也认识,叫得出他们的名字。
可是,我没有发现另外两个将领,
驯马人卡斯托尔和拳手波吕丢克斯,
他们是我的同母兄弟。
或许,他们没有从拉克得蒙前来参战,
或许也乘坐远洋海船来了,
只是惧怕听到对我的侮辱和谩骂,
才羞于和其他人并肩作战。”
她这样说着,却不知他们早已
埋葬在可爱的拉克得蒙的大地之下。
这时,两位传令官正穿过城区,
牵来了两只绵羊,带来了盛在山羊皮袋的美酒和果汁。
其中一个是伊代奥斯,
手中端着闪亮的调缸和金光闪闪的酒杯。
他们来到老王身边,大声督请:
“快起来吧,拉奥墨冬之子,
驯马的特洛亚人和身披铜甲的阿开奥斯人
恭请你到城下的平原上,
为他们的誓言作证,阿勒珊德罗斯
将为了海伦夫人与战神钟爱的墨涅拉奥斯决斗,
谁胜谁就赢得夫人及其财产。
其他的人保证订立友好协定,并发下誓言。
我们仍旧居住在特洛亚,
而他们则回到牧马的阿耳戈斯草原和美女众多的阿开奥斯。”
听罢,老王浑身颤抖,
吩咐随从驾好马车,后者马上从命。
普里阿摩斯抬腿登上战车,拉紧缰绳,
安特诺尔也登上车,站在他的身旁,
他们驾着快马,驶向平原。
老王来到了特洛亚人和阿开奥斯人的军队,
下了马车,踏上丰产的大地,
走到特洛亚人和阿开奥斯人中间。
阿伽门农,人民的国王,立即站了起来,
足智多谋的奥德修斯也随即起立。
传令官们带来祭祀和发誓的物品,
在调缸中和上水,
并端过净水,让每位首领净手。
阿特柔斯之子伸手取下
总是佩带在身的匕首,
割下一绺羊羔头顶的软『毛』,
让传令官分送给
特洛亚和阿开奥斯的首领们。
他高举双手,大声祈祷:
“天父宙斯啊!伊达山上的主宰,万民的统治者!
赫利奥斯啊,无所不见,无所不闻的光明神
以及惩罚作伪誓的报复之神啊,
请你们作证,监视我们的誓言。
如果阿勒珊德罗斯杀死了墨涅拉奥斯,
海伦及其财产就归于阿勒珊德罗斯,
我们坐上海船离开此地。
如果金发的墨涅拉奥斯
杀死了阿勒珊德罗斯,
海伦及其财产就要归还给我们,
并送上一份厚礼,
作为阿耳戈斯人应得的可观的赔偿,
让后人牢记在心。如果对方拒绝支持赔偿,
我将继续战斗,直到战争结束。”
说完,用锋利的铜剑割破绵羊的喉咙,
让它们倒在地上挣扎喘息,
不一会儿,铜剑就夺走了它们的生命。
将领们从调缸中舀出酒盛到杯里,
对着永生的天神祈祷。
他们中有的人这样说:
“最伟大最光荣的宙斯啊!永生的天神啊!
我们双方谁若首先毁坏盟约,
他们以及他们的子孙就会脑浆涂地,
他们的妻子也会成为战俘,遭受奴役。”
可是克罗诺斯之子却不接受他们的祈祷,
达尔达诺斯之子普里阿摩斯说道:
“特洛亚人和胫甲坚固的阿开奥斯人啊,
我将回到多风的伊利昂,
因为我不忍心看到我的亲生儿子
同战神钟爱的墨涅拉奥斯决一死战,
宙斯知道,其他天神也知道
他们两人之中有一个注定要死亡。”
尊贵的国王把羊肉装进马车,
然后登上去,拉紧缰绳,
安特诺尔也登上车,站在他的身旁,
驱车回返,到达伊利昂。
赫克托尔和卓越的奥德修斯步入决斗场,
首先划出决斗场地,
再把两只阄放进铜盔左右摇动,
以便决定哪一个首先掷出铜矛。
将士们同声祷告,高举双手。
有人说:
“天父宙斯啊!伊达山上的主宰,万民的统治者!
让那个给我们带来苦难的人
死在对方的铜矛之下吧,
让我们遵守友好的协定和和平的誓言。”
头盔闪亮的英武的赫克托尔,把头扭到一侧,
摇动铜盔中的石阄,帕里斯的石阄蹦了出来。
士兵们按着队列坐下,在他们旁边
是飞快的骏马和闪亮的武器。
神一样的阿勒珊德罗斯,海伦的丈夫,
开始在自己的身上披上闪亮的铠甲,
先把美丽的胫甲套在腿上,
扣上银质的踝扣,
再挂上同胞兄弟吕卡昂的胸甲,
大小十分适合,
然后挎上嵌银的利剑,
背上结实的盾牌,
戴上做工精美的头盔,
用鬃『毛』做成的顶带左右摇晃,令人心惊,
手握一把得心应手的、沉重的铜矛。
同样地,墨涅拉奥斯也如此武装起来。
二位在各自的军队中准备齐整,
然后来到特洛亚人和阿开奥斯人之间,
他们的模样如此凶狠,