老母塔之夜-第40部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“也许,他在那儿只用这个名字。”
“要么,就是店主也反对我们。”
“有可能,但我不信。”
吃完点心,我们继续赶路,很快就翻过高地的西侧,到达所提到的摩拉瓦平原。这段路走了好几个小时,而且宽阔。我们穿过丰收在望的肥沃的田野,横过连接恩格吕和科曼诺瓦的公路。四个钟头后,基利塞利出现在我们面前。
这不是一个风景如画的地方,却有魅力。没有山,因此,我们觉得路边的树林更好看,因为生长着四季常青树。我们走进了色彩斑斓的果树林,在露天果园里,南方水果正在成熟,左右两边都是辽阔的、富裕的、正在收割的农田。我们到达村边时,看见一个大鱼塘。晶莹的清水像镜子一样,映出一座大花园的树木倒影。这座花园属于一所建筑物,这所建筑物的宫殿式的外表,在一个穷乡僻壤显得格外引人注目。
“这是一座什么建筑?”我问我们的向导。
“一座宫殿。”他答道。
“谁的?”
“店主的。我们将在这儿过夜。”
“可是,在我们看来,这座宫殿并不是开放的客栈。”
“不,长官。”
“你不是说有一个客栈吗?”
“我想过,客栈和宫殿都是一样。我认识这座宫殿的主人。他特别好客,高兴地欢迎你们。”
“他是什么人?”
“一个土耳其人,生于索洛尼基,在这儿安家做生意,叫穆拉德·哈布拉姆·阿迦。”向导接着介绍,“这个阿迦是中年人,身材高而瘦,无胡须。”
我对一个又高又瘦、无胡须的土耳其人没有好感。我不可能把一个善良、正直和诚恳的土耳其人想像成半个或者整个骷髅。而且,我有过一段经历:在奥斯曼帝国,人们对每个中等瘦长身材而且无胡须的人,都必须尊重。我的表情可能不怎么好看,因为裁缝间我:
“你不喜欢我带你们到他那儿去?”
“不是。我认为五个大男人请求到一个陌生的人家里做客,是不谦虚的。”
“并不是你们求他,而是阿迦派人请你们。”
“我觉得新鲜!”
“我想向你们说明,穆拉德很喜欢看见客人。我经常去看他,他总是命令我带些外国人去,如果他不需要在你们面前感到羞耻的话。他不仅喜欢外国人,而且是个博学的、周游过世界的人,像你一样。你们将互相产生好感。此外,他很富,款待十个、二十个客人,根本不在乎。”
一个博学的、世界知名的人!这有吸引力。为了使我更愿意去,裁缝补充说:
“你住在公园的一套漂亮的房子里,能够得到一个富人所拥有的一切。”
“他有书吗?”
“一个大书室。”
这样一来,一切疑虑当然就都没有了。我派裁缝打前站,为我们通报。
我和哈勒夫聊起这个富有而又博学的土耳其人,以及我的猜想。我们其实并不需要通报,他早已通过强盗们了解到,我们会来。这时,哈勒夫的马突然受惊。
我们骑到池塘旁边,水面上一条船径直向我们驶过来。船头上坐着一位年轻姑娘,用有力的手臂划船。她身穿保加利亚未婚女子的衣服,头上缠着一条红围巾,露出两根又长又粗的大辫子。
这位保加利亚女子可能很匆忙,因为船还没有绑在岸上,她就跳出船舱,想迅速把我们接过去。她的红装、匆忙,甚至还有别的什么,使哈勒夫的马受了惊。这匹马向前踏了一步,用蹄子擦了姑娘一下,把她撞倒了。我的马也稍微受了一下惊吓,直立起来。这位保加利亚女子竭力站起来,不料弄反了方向,朝我的马下走过来,由于害怕而大声喊叫。
“安静!你让我的马受惊了!”我向她喊道,“平静下来,站着别动。”
烈马虽然还蹦了一下,但是没有踏上她。她得以站起来。她想跑开,我命令她:
“站住!等一会儿!你叫什么名字?”
她站住了脚,抬头看着我。这是一张真正的保加利亚少女的脸,善良、圆润、丰满,矮矮的鼻梁,温柔的眼睛。从衣服看,她很穷,而且赤着脚。看来,哈勒夫的马把她踢痛了,因为她提起了一只脚。
“我叫安卡。”她回答。
“双亲还健在?”
“是的,长官。”
“兄弟姐妹?”
“四个。”
“有未婚夫吗?”
一朵红云掠过她充满朝气的面颊,尽管如此,她还是迅速回答:
“有。一个英俊的青年!”
“他叫什么名字?”
“亚尼克。他是个奴隶。”
“那么,你们两个都不富裕?”
“假如我们有财产,我早就是他的妻子了。不过,我们在积蓄钱。”
“多少?”
“我一千皮阿斯特,他也要一千。”
“你们打算怎么办?”
“那时,我们迁移到斯科匹亚,租佃一块园林。我们的父母都住在那儿。他的父亲是园艺匠,我的父亲也是。”
“钱积蓄得怎么样啦?数目是不是有所增加?”
“很慢,长官。我的工资很少,还要寄点给父亲,他只是个佃户。”
这使我感到高兴。这个保加利亚女子看来诚实、正派。她从微薄的工资中拿出一份给父亲,明明知道这样会推迟她渴望已久的幸福。
“你痛吗?”我问。
“这匹马踢了我。”
大概不很严重,因为她站得直。我摸了摸腰带,拿出一些零钱,也许是五十,也许是七十皮阿斯特,递给她。
“你一定要去看看医生和开点药,安卡,把伤治好。这儿有点钱,付药费。”
她本想很快来接,但是手又缩了回去。她说:
“这个,我不能接受。”
“为什么?”
“我也许不需要去看医生,也不需要去药房,所以不要用钱。”
“拿去吧,作为我送给你的!”
她表现出特别令人喜欢的神态,难为情地问:
“为什么?我并没有为你做什么事情。”
“作为赠送,并不要求做事。放到你的存款里面去,或者寄给你父亲吧。他可能需要钱。”
“长官,你的心真好。我将把这笔钱寄给我父亲。他会为你向上帝之母祈祷,虽然你是个穆斯林。”
“我不是穆斯林,而是基督徒。”
“我更高兴。我是天主教徒,我的未婚夫也一样。”
“我到过罗马,见过圣父,他的周围是红衣主教。”
“啊,要是你能给我讲讲就好了!”
这种愿望大概很难出自一个女性的好奇心,但是可以出自一颗善良的心。从她闪闪发光的眼睛中可以看得出来。
“我很乐意这样做,安卡,但是我大概不会再见到你。”
“我看得出,你对这儿不熟悉。你想住在哪儿?”
“在穆拉德家。”
“圣母啊!”她惊叫起来,很快走近我,抓住我的马橙皮带。用压低的声音问我:“你就是那位带着三个陪同人员的长官?”
“我是长官,有三个陪同。我不知道是否有人等我。”
“你今天从什干屈来?”
“是的。”
“那就是你了。”她踮起脚尖,凑得比以前近,轻声对我说:“注意,长官!”
“你可以大声说话,安卡。这三个人可以听。他们是我的朋友。我要防备谁?”
“防备穆拉德,我的阿迦。”
“你为他服务?”我问。
“对。亚尼克也是。”
“你的提醒有根据吗?”
“有人要害你们的命。”
“这我知道,安卡。你能不能告诉我,他们用什么方式?”
“还不清楚。我偷听到了,亚尼克也听到了。我们听到了一些。从这些情况,我们想到,你们要遇到严重情况。”
“你能当我的保护人吗?”
“很愿意,长官,因为你的信仰和我相同,看见过圣父。我将保护你,尽管阿迦将会迫害我们!”
“如果他迫害你们,我会为你们操心的。”
“你真的会那样做,长官?”
“我向你保证。”
“你会遵守诺言的,因为你是基督徒。现在,我没有更多的话说了,因为我没有时间。我要到厨房去,因为女主人到于斯屈布做客去了。她听到你们要来,一定要马上动身。你们要防范胡穆姆,他是个侍从,阿迦的心腹,恨我,因为我爱亚尼克,而不爱他。你们将住在老母塔。我会让你们得到消息的。如果我不能亲自来,我会派亚尼克来。你们可以相信他。”
她急急忙忙说完,就赶快走了。
“长官,我们听见了什么!”奥斯克说,“有多少危险威胁我们!我们离开这儿到客栈去吗?”
“不。在那儿,我们同样会受到威胁,却没有保护。在这儿,我们找到了助手和朋友。我们可以从他们那儿知道我们必须知道的情况。”
“本尼西是对的,”哈勒夫同意,“安拉把这个朋友及其未婚夫派来保护我们。基督教肯定是好的,因为它马上与心灵相通。我是穆斯林,不能是基督徒。但是,假如我不是穆斯林,那我要做圣母玛利亚之子的门徒。你们看!告密者裁缝在那儿招手哩!”
我们到了花园墙角跟前,沿墙边走。大门敞开着,裁缝在门口等我们。
“快来,快来!”他对着我们叫喊,“你们受到热烈欢迎。阿迦在等你们哩!”
“他自己不能来迎接?”
“不能,因为他腿有伤,不能行走。”
“那我们就太打扰他了。”
“一点儿也不。阿迦很高兴,在他寂寞的时候,有人来看他,和他聊聊天。生病的人,最怕寂寞。”
“恭敬不如从命。我们将使他感到不寂寞。”
13.“邪恶目光”
我们进了大门。根据向导给我们的描述和从远处得到的印象,我预料这是一座宫殿式的建筑物。可是大失所望!
它虽然高大,但是有一半已经坍塌。门窗残缺,室内空空,屋顶破损,墙砖裸露。墙顶上的瓦久经风雨根本保证。书中还指出布尔什维克党革命经验的国际意义,以,铺着一层厚厚的粉尘。
高大而宽阔的大门前,有一个男子在迎接我们,他拉长的、没有任何表情的脸没有引起我们丝毫好感。
“这是胡穆姆,阿迦的侍从。”苏耶夫介绍说。
好家伙,我们马上就遇到我们要提防的人了!他向我们深深鞠了一躬,指着两个站在我们后面的强壮后生说:
“长官,我的阿迦不幸地听到,你不能行走。因此,他命令我,派这两个人来抬你。他们力气很大,你完全可以放心。”
我下了马。两个被指定的人各伸出一只胳膊,互相交叉,用另外两只手抓住。我坐在他们的手上,靠着他们的胳膊,构成了一乘轿子。我被这乘轿子抬着,经过过道,穿过两间房,进入客厅。我的同伴们跟在后面。裁缝却溜之大吉。
这个客厅陈设简单。墙边摆着一排长沙发。对着客厅正门的沙发高一些,宫殿主人坐在上面。他的旁边还有一张类似的高沙发,是为我准备的。他的座位前面有几个位子是给我的同伴们的。两个轿夫抬着我在门前停下脚步。阿迦鞠了一躬,没有起身。他说:
“欢迎,长官!安拉恩赐你进入我家,并赐给你和我呆几天。抱歉的是,我不能起身。足痛风折磨我的腿,使我不能动。只好派人抬你到我这儿来,在我的右边就坐。你的同伴们可以在我前面歇息歇息。”
他们把我放到他身边,其他三人则在他对面就坐。我说了几句表示感谢的客气话。他抱歉地打断我的话,说要表示感谢的不是我,而是他。轿夫们走了,侍从拿来了烟袋和咖啡。在东方,人们习惯于按烟袋质量来评价一