奥德赛-第18部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
那里有我父亲的园林,果实累累的葡萄园,
去城的距离一声喊叫可以达及。
到那以后,你可坐等一会,直到我们
进入城里,回到父亲的府居。
当你估摸我们已抵宫中,便可
走入法伊阿基亚人的城里,询问
我父亲的房居,心志豪莽的阿尔基努斯的家院。
宫居容易辨找,即便是无知的孩童,也会把你带到,
英雄阿尔基努斯的宫殿结构独特,
不同于其他法伊阿基亚人的房居。
当你进入宫居和场院,你要
迅速穿走大厅,直到见着我的
母亲,她正坐在火盆边,就着柴火的闪光,
拿着线杆,缠绕紫色的毛线——此番情景,看了让人诧奇——
倚着房柱,身后坐着她的侍伴。
傍邻她的座椅,是我父亲的宝座,
王者端座椅面,啜喝美酒,神仙一般。
你可走过他身旁,伸出双臂,抱住
我母亲的膝盖,以便尽早见到幸福的
返家之日,哪怕你住在十分遥远的地方。
所以,若能博取她的好感,
你便可企望见着自己的亲人,回到
营造坚固的房居,回返故乡。”
①采来的:或:“巨大的”。
言罢,娜乌茜卡挥起闪亮的皮鞭,催击
车前的骡子,后者撒腿快跑,离开奔流的长河,
摆动坚实的蹄腿,跑得轻松自如。
姑娘控掌着骡子的腿步,以便让那些步行的人们,俄底修斯
和她的侍女们,跟上骡车的进程,恰到好处地使用长鞭。
其时,太阳缓缓下沉,他们来到那片著名的树林,奉献
给雅典娜的林地,卓著的俄底修斯弯身下坐,
随即开口祈祷,对大神宙斯的女儿:
“听着,阿特鲁托奈,带埃吉斯的宙斯的孩子,
听听我的诵告——既然你那天没有听兑我的
祈愿,任凭著名的裂地之神把我捶击。答应让我
汇入法伊阿基亚人的群流,受到他们的怜悯,他们的慕爱。”
俄底修斯一番诉说,帕拉丝·雅典娜听到了他的祈愿,
但女神不想在他面前显形,出于对
她父亲的兄弟波塞冬的尊恐,后者仍然盛怒不息,
对神一样的俄底修斯,直到他返口自己的故乡。
第07卷
就这样,卓著的、历经磨难的俄底修斯在林中出声祈祷,
而那两头强健的骡子则拉着姑娘前往城里。
当来到父亲光荣的居所,姑娘在
门前停下骡车,兄弟们走出房居,站在
她周围,神一样的小伙,动手
从车前宽出骡子,抬着衣物,走进屋内,
娜乌茜卡亦走入自己的房室,来自阿培瑞的
欧鲁墨杜莎,一位负责寝房事务的老妇,替她点起火把。
多年前,弯翘的海船将她带离阿培瑞,
人们把她,作为礼物,选送给阿尔基努斯,因他统治
所有的法伊阿基亚人,民众听服他的指令,像敬神一般。
在宫里,她负责照料自臂膀的娜乌茜卡的起居;
现在,她点火照明,在屋里替姑娘备好晚餐。
其时,俄底修斯站起身子,朝着城边走去。雅典娜,
出于善意,在他周围罩起浓厚的迷雾,
以防某个心胸豪壮的法伊阿基亚人,见他前来,
出言不逊,询问他的来历。当他
来到迷人的城楼前,打算进城之际,
灰眼睛女神雅典娜和他相见,幻取一位
少女的模样,一个小姑娘,提着一只水罐,
走来站在他前面。卓著的俄底修斯开口问道:
“我的孩子,烦你领我寻访一位名叫阿尔基努斯
的人的住房,好吗?此人王统在这块地方。
我是个不幸的异邦之人,浪迹此地,
来自遥远的国土,在拥有这座城市和
这片土地的族民里,我没有亲友朋帮。”
听罢这番话,灰眼睛女神雅典娜答道:
“既如此,我的朋友和父亲,我将带你前往你要我
指引的房所,国王是我那雍贵的父亲的近邻。
不过,你要静静地跟我行走,
不要目视这些路人,也不要发问,
他们没有过多的耐心,对异邦的生人,
亦不会热情接待来自外乡的宾客。
他们自信于快捷、迅跑的海船,跨越
深森的洋流,驾送裂地之神赐送的礼物,
这些越海的船舟,快得像展翅的羽鸟,飞闪的念头。”
言罢,帕拉丝·雅典娜腿步迅捷,
引路前行,俄底修斯跟走其后,踩着神的脚印,
以航海著称的法伊阿基亚人不曾见着他的踪影,
疾步在他们之中,穿走城市——长发秀美的
雅典娜,一位可怕的女神,不会让他们看见,在他
周围布起神奇的迷雾,出于对他的厚爱。
俄底修斯赞慕他们的港口和线条匀称的海船,
赞慕英雄们聚会的场所和绵长、高耸的
墙垣,竖顶着围栅,看了让人诧叹。
当他们行至国王光荣的宫殿,
灰眼睛女神雅典娜启口发话,说道:
“这里,我的朋友和父亲,便是你要我
指引的住房。你将会见到神们钟爱的王者,
盛宴其中。进去吧,鼓起勇气,不要
害怕。勇敢的人做事,件都有
善好的结果,哪怕置身异乡之中。
进宫后,你要先找我们的女主人。
名叫阿瑞忒,和国王
阿尔基努斯共有同一个祖宗。
家族中先有那乌西苏斯,由裂地之神
波塞冬和裴里波娅生养,裴里波娅,女人中身段最美的佼杰,
心志豪莽的欧鲁墨冬的末女,而欧鲁墨冬
曾是统治一方的王者,统治着心志高昂的巨人的族邦。
后来,他断送了粗莽的属民,也把自己葬送,
但波塞冬看上了他的女儿,和他睡躺作爱,后者生下
心胸豪壮的那乌西苏斯,王统法伊阿基亚族邦。
那乌西苏斯有子瑞克塞诺耳和阿尔基努斯,
但银弓之神阿波罗击杀了瑞克塞诺耳,
已婚,但却不曾生子宫里,撇下一个女儿,
阿瑞忒,被阿尔基努斯妻娶,
所受的尊敬,女辈中,是的,在所有
替丈夫掌管房居的妇道中,无人可以比攀。
人们,包括她所钟爱的孩子,她的丈夫和
全城的属民,全都尊她爱她,过去如此,现在亦然——
城民们看她,如同敬视神明,
向她致意,当地行走城区街坊。
不仅如此,她还心智聪颖,通达情理,当
判辨使她有所倾择,善能解决女人,甚至男人中的纷争。
所以,若能博取她的好感,
你便可企望见着自己的亲人,回抵
顶面高耸的房居,回返故乡。”
言罢,灰眼睛女神雅典娜离他而去,
穿越苍贫的大海,离开美丽的斯开里亚,
抵达马拉松,来到雅典宽阔的街面,
进入厄瑞克修斯营造坚固的房居。其时,俄底修斯
走向阿尔基努斯著名的宫居,心里反复
思考斟酌,站在门边,青铜门槛的前方。
像闪光的太阳或月亮,心志豪莽的阿尔基努斯的房居,
顶着高耸的屋面,射出四散的光芒。
青铜的墙面,展现在左右两边,从
门槛的端沿伸向屋内的边角,镶着珐琅的圈边,
门扇取料黄金,护挡着坚固的宫居,
合靠着白银的框柱,竖立在青铜的门槛上,
高处是一根银质的眉梁,门上安着金质的手把,
门的两边排着黄金和白银铸成的大狗,
由赫法伊斯托斯手制,以精湛的工艺,
守护心志豪莽的阿尔基努斯的宫房,
忠诚的门卫,永生不灭,长生不老①。
大厅里,沿墙的两边,排放着座椅,
从内屋一直伸到门边,铺盖着
细密的精工织纺的垫片,女人的手艺。
法伊阿基亚人的首领们在此聚会
吃喝,他们的库产永远食用不完。
金铸的年轻人手握燃烧的
火把,站在坚实的基座上,
为宴食的人们,照亮整座厅堂。
五十名女仆劳作在房居里,有的
推动手磨,辗压苹果色的谷粒,
有的在机前织布,摇转线杆,坐着,
手指不停地忙作,像高高的杨树上的枝叶,随风摆嗦,
织纺细密的亚麻布面上,落淌着橄榄果的油点儿。
正像法伊阿基亚男子是驾着快船,破浪远洋的高手,
航技无人可及,法伊阿基亚妇女是
织纺的专家,凭着雅典娜赋予的灵性,
手工精美绝伦,心智敏捷聪巧。
房院的外面,傍着院门,是一片丰广的果林,
需用四天耕完的面积,周边围着篱笆,
长着高大、丰产的果树,有
梨树、石榴和挂满闪亮硕果的苹果树,
还有粒儿甜美的无花果和丰产的橄榄树。
果实从不枯败,从不断档,
无论是夏天,还是冬时,长年不断,
西风总在拂送吹打,透熟一批,催长着另一批果鲜。
熟果一批接着一批出现,梨子接着梨子,苹果接着苹果,
葡萄串儿接着葡萄串儿,无花果粒迎来另一批无花果儿。
那里还根植着一片葡萄,果实累累,
有的在温较、平整的地野,颗粒在
阳光中收干,有的正被采摘,还有的
已被付诸压挤、踏踩;果园的前排挂着尚未
成熟的串儿,有的刚落花朵,有的已显现出微熟的青蓝。
葡萄园的尽头卧躺着条垅齐整的菜地,
各式蔬菜,绿油油的一片,轮番采摘,长年不断,
水源取自两条溪泉,一条浇灌整片林地,
另一条从院门边沿喷涌出来,
城民们由此汲水,傍着高耸的房居。
这些便是阿个基努斯家边的妙景,神赐的礼物新丽绚美。
①长生不老:犬狗虽系金银铸成,但荷马在此把它们当做活物处理。
就这样,宫居边,卓著的、历经磨难的俄底修斯站立
惊赏,直到饱领了宫景的佳美。随后,
他迅速跨过门槛,进入宫殿,
眼见法伊阿基亚人的首领和统治者们
正倾杯泼洒,给眼睛雪亮的阿耳吉丰忒斯——
每当上床之前,他们总把最后的杯酒奉献给这位神仙。
卓著的、历经磨难的俄底修斯走入宫居,
裹着浓厚的雾团,雅典娜的神工,
直到行至阿瑞忒和国王阿尔基努斯面前。
俄底修斯伸出双手,抱住阿瑞忒的膝盖,
这时,神奇的迷雾方才飘散,
众人默不出声,呆在宫居里头,眼见他的到来,
心中惊奇纳闷,望着他的脸面。俄底修斯出言恳求,说道:
“阿瑞忒,神样的瑞克塞诺耳的女儿,我历经艰险,
来到你的膝前,作为恳求者,对你和你的丈夫,
还有这些宴食的人们——愿神明给他们
丰美昌足的生活,让每一位都能传给儿子
房中的家产,传给儿子属民们给予的权益和荣誉。
至于我,我只求尽快得到赞佑,返回
故乡,我已长期遭受磨难,远离朋伴。”
言罢,他坐身炉盆边的火堆,
傍着柴火,众人静默,肃然无声。
终于,年迈的英雄厄开纽斯开口打破沉寂,
法伊阿基亚人的长老,口才
比谁都好,知晓许多过去的传说。
其时,他心怀善意,对众人说道:
“此事不太佳妙,阿尔基努斯,亦不合体统,
让生人坐在灰堆里,傍着炉火。
众人全都默不作声,只因等待你的命令。
去吧,扶起生客,坐上银钉嵌铆的
靠椅,命嘱信使兑调醇酒,
供我们洒用,敬祭喜好炸雷的宙斯,
监护着祈求的人们——他们的权益应该受到尊重。
让家仆端来晚餐,招待陌生的客人,拿出贮存的食物。”
听罢这番话,灵杰豪健的阿尔基努斯