三色电子书 > 文学其他电子书 > 奥德赛 >

第15部分

奥德赛-第15部分

小说: 奥德赛 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




保证不再谋设新的恶招,使我吃苦受难。”

他言罢,卡鲁普索,女神中的佼杰,

咧嘴微笑,抚摸着他的手,出声呼唤,说道:

“嘿,你这个无赖,诡计多端,

竟存此般心思,说出这番话来。

让大地和辽阔的天空作证,还有

斯图克斯的泼水——幸福的神祗誓约,

以此最为庄重,最具可怕的威慑,我保证

不再谋设新的恶招,使你吃苦受难。

倘若让我置身你的境地,我亦会

如此设想,用同样的办法冲破难关。

我知道通情达理地处事,我的心灵

善多同情,不是铁砣一块。”

言罢,闪光的女神轻快地引路先行,

俄底修斯跟随其后,踩着女神的脚印。

他们一路前行,女神偕领凡人,来到深旷的洞穴。

俄底修斯弯身下坐,在赫耳墨斯刚才坐过的

椅子,女仙摆出各种食物,在他面前,

凡人食用的东西,供他吃喝,

然后坐在神一样的俄底修斯对面,

女仆给她送来奈克塔耳和神用的食物,

他们伸出手来,抓起眼前的肴餐。

当他们享受过吃喝的愉悦,

丰美的女神卡鲁普索首先开口,说道:

“莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯,

还在一心想着回家,返回你的

故乡?好吧,即便如此,我祝你一路顺风。

不过,你要是知道,在你的心中,当你

踏上故土之前,你将注定会遇到多少磨难,

你就会呆在这里,和我一起,享受

不死的福份,尽管你渴望见到妻子,

天天为此思念。但是,我想,

我可以放心地声称,我不会比她逊色,

无论是身段,还是体态——凡女岂是

神的对手,赛比容貌,以体形争攀?!”

听罢这番话,足智多谋的俄底修斯答道:

“女神,夫人,不要为此动怒。我心里一清二楚,

你的话半点不错,谨慎的裴奈罗珮

当然不可和你攀比,论容貌,比身型——

她是个凡人,而你是永生不灭、长生不死的神仙。

但即便如此,我所想要的,我所天天企盼的,

是回返家居,眼见还乡的时光。倘若

某位神明打算把我砸碎,在酒蓝色的大海,

我将凭着心灵的顽实,忍受他的打击。

我已遭受许多磨难,经受许多艰险,顶着

大海的风浪,面对战场上的杀砍。让这次旅程为我再

添一分愁灾。”

他如此一番说道;其时,太阳西沉,黑夜将大地蒙罩;

他俩退往深旷的岩洞深处,

贴身睡躺,享受同床的愉悦。

但是,当年轻的黎明,垂着玫瑰红的手指,重现天际,

俄底修斯穿上衣衫,裹上披篷,

而起身的女仙则穿上一件闪光的白袍,

织工细巧,漂亮美观,围起一根绚美的金带,

扎在腰间,披上一条头巾。她开始

设想如何准备这次航程,为心志豪莽的俄底修斯。

女神给他一把硕大的斧斤,恰好扣合他的手心,

带着青铜的斧头,两道锋快的铜刃,安着一枝

漂亮的柄把,橄榄木做就,紧插在铜斧的孔穴。

接着,女神又给他一把磨光的扁斧,引路前行,

来到海岛的尽端,耸立着高大的树木,

有梢树、杨树和冲指天穹的杉树,

早已风燥枯干,适可制作轻捷漂浮的筏船。

卡鲁普索,丰美的女神,把他带到伐木地点,

耸立着高高的树干,然后返回自己的居所。

俄底修斯动手伐木,很快便完成了此项工作。

他一共砍倒二十棵大树,用铜斧剔打干净,

劈出平面,以娴熟的工艺,按着溜直的粉线放排。

其时,丰美的女神卡鲁普索折返回来,带给他一把钻子,

后者用它钻出洞孔,在每根树料上面,

用木钉和栓子把它们连固起来。

像一位精熟木工的巧匠,制作底面

宽阔的货船,俄底修斯手制的

航具,大体也有此般敞宽。接着,

他搬起树段,铺出舱板,插入紧密排连的

边柱,不停地工作,用长长的木缘完成船身的制建。

然后,他做出桅杆和配套的桁端,

以及一根舵桨,操掌行船的航向,

沿着整个船面,拦起柳树的枝条,

抵挡海浪的冲袭,铺开大量的枝于。

其时,卡鲁普索,丰美的女神,送来大片的布料,

制作船的风帆。俄底修斯动作熟练地整治,

安上缭绳、帆索和升降索,在木船的舱面。

最后,他在船底垫上滚木,把它拖下闪光的大海。

到了第四天上,一切准备就绪;

到了第五天,丰美的卡鲁普索替他沐浴,

穿上芳香的衣衫,送他离程。

女神装船两只皮袋,一只灌满暗紫色的酒浆,

另一只,更大的那只,注满净水,搬上

一袋食物,以及许多裨益凡人的美味,

召来一阵顺风,温暖、轻柔的和风,送他行船。

光荣的俄底修斯,欣喜扑面的海风,张开船帆,

端身稳坐,熟练地操把舵桨,制导着

木船的航程。睡意从未爬上眼睑,因他

目不转睛地望着普雷阿得斯和沉降缓慢的布忒斯,

还有大熊座,人们称之为“车座”,

总在一个地方旋转,注视着俄里昂,

众星中,惟有大熊座从不下沉沐浴,在俄开阿诺斯的

水面——卡鲁普索,丰美的女神,曾出言叮嘱,

要他沿着大熊座的右边,破开水浪向前。

一连十七天,俄底修斯驾船行驶,破浪前进,

到了第十八天里,水面上出现了朦胧的山景,

法伊阿基亚人的土地,离他最近的陆岸,

看来像一块盾牌,浮躺在昏浊的洋面。

其时,强健的裂地之神正从埃西俄丕亚人那里回来,

从索鲁摩伊人的山脊上远远眺见他的身影,

驾着木船渡海。见此情景,波塞冬怒火中烧,比以往

更烈,摇着头,对自己的心灵说道:

“这是怎么回事?!毫无疑问,关于俄底修斯,

神们已改变主意,在我走访埃西俄丕亚人的时候。

眼下,他已驶近法伊阿基亚人的国度,注定

可以摆脱他所承受的巨大灾祸的地界。

不过,我想,我仍可使他吃受足够的苦难!”

言罢,他汇起云朵,双手紧握

三叉朝,搅荡着海面,鼓起每一股狂飙,

所有的疾风,密布起沉沉积云,

掩罩起大地和海洋。黑夜从天空里跳将出来,

东风和南风互相缠卷,还有凶猛的西风和

高天哺育的北风,掀起汹涌的海浪,

俄底修斯吓得双膝发软,心志涣散,

感觉焦躁烦愤,对自己豪莽的心灵说道:

“咳,不幸的人儿,我将最终面对何样的结局?

我担心女神的言告一点不错,她说

在我到家之前,我将在海上

经受苦难——眼下,这一切正在兑现。

瞧这铺天盖地的云层,宙斯把它们充塞在广阔的天穹,

搅乱了大海,狂飙扫自各个方向,

冲挤在这边。我的暴死已成定局。和我相比,

那些战死疆场的达奈兵壮,在那辽阔的特洛伊大地,

为了取悦阿特桑斯的儿郎,要幸福三倍,甚至四倍。

但愿我也在那时阵亡,接受命运的捶击,

那一天,成群结队的特洛伊人对我扔出

锅头的利械,围逼着裴琉斯死去的儿男①——这样,

我就能接受火焚的礼仪,得获阿开亚人给我的荣誉。

现在,命运却要我带着此般凄惨终结。”

①裴琉斯死去的儿男:即阿基琉斯。

话音刚落,一峰巨浪从高处冲砸下来,

以排山倒海般的巨力,打得木船不停地摇转,

把俄底修斯远远地扫出船板,脱手

握掌的舵杆。凶猛暴烈的旋风

汇聚荡击,拦腰截断桅杆,

卷走船帆和舱板,抛落在远处的峰尖。

俄底修斯埋身浪谷,填压了好长一段时间,无法

即刻钻出水头,从惊涛骇浪下面,

女神卡鲁普索所给的衣衫把他往下扯淀。

终于,他得以探出头来,吐出

威涩的海水,成股地从头面上泼泻。

然而,尽管疲倦,他却没有忘记那条木船,

转过身子,扑向海浪,抓住船沿,

蹲缩在船体的中间,躲避死的终结。

巨浪托起木船,颠抛在它的峰尖,忽起忽落,

像那秋时的北风,扫过平原,吹打

荡摇的蓟丛,而后者则一棵紧贴着一棵站立——

就像这样,狂风颠抛着木船,忽起忽落,在大海的洋面;

有时,南风把它扔给北风玩耍,

有时,东风又把它让给西风追击。

其时,卡德摩斯的女儿,脚型秀美的伊诺,又名

琉科塞娅,眼见他的踪影。从前,她是讲说人话的凡女,

现在,她生活在大海深处,享受女神的尊严。

见他随波逐浪,受苦受难,琉科塞娅心生怜悯,

钻出水面,像一只扑翅的海鸥,

停栖船上,对他说道:

“可怜的人!裂地之神波塞冬为何

如此恨你,让你遭受此般祸灾?

然而,尽管恨你,他将不能把你碎败。

好吧,按我说的做——看来,你不像是个不通情理的笨蛋。

脱去这身衣服,把木船留给疾风摆弄,

挥开双臂,奋力划泳,游向法伊阿基亚

人的陆岸,注定能使你脱险的地界。

拿去吧,拿着这方头巾,绑在胸间,

有此神物,永不败坏,你可不必惧怕死亡,担心受难。

但是,当你双手抓着陆岸的边沿,

你要解下头巾,扔入酒蓝色的大海,

使其远离陆地——做时,别忘了转过头脸。”

言罢,女神送出头巾,随后

扑人起伏的大海,像一只海鸥,

幽黑、汹涌的咸水掩罩起她的身形。

其时,卓著的、历经磨难的俄底修斯心绪纷烦,

权衡斟酌,对自己那豪莽的心灵说道:

“天呀,我担心某位神祗有意

作弄,要我放弃木船——不,眼下,

我不能如此去做,我所亲眼目睹的那片

陆野——她说我可在那里脱走——仍在遥远的岸边。

对了,我可这么从事,此举看来妙极:

只要船体不散,木段靠连,

我就置身船上,忍受困苦的熬煎,

但是,一旦海浪砸碎船舟,那时,

我将入海游泳;我再也想不出比这更好的决断。”

正当他思考斟酌之际,在他的心里和魂里,

波塞冬,裂地之神,掀起一峰巨莽的海浪,

一股粗蛮、惊险的激流,卷起水头,狠砸下来,

恰如疾风吹扫,席卷一堆干燥的

谷壳,四散飘落,飘落在地面,

木船的块段被浪峰砸得碎烂,但俄底修斯

骑跨着一根木段,像跨坐马背,

剥下女神卡鲁普索送给的衣服,

迅速绑上伊诺的头巾,绕着胸围,

一头扎进海浪,挥开双臂,

拼命划摆。王者、裂地之神见此景状,

摇着头,对自己的心灵说道:

“挣扎去吧,在这深海大洋,让你吃够苦头,

直到置身那帮生民,宙斯养育的民众——

即便如此,我想,你已不会吹毛求疵,对你所历受的愁艰。”

言罢,波塞冬扬鞭长鬃飘洒的骏马,

前往埃枷伊,那里有他辉煌的宫殿。

其时,雅典娜,宙斯的女儿,谋划着下一步打算。

她罢止风势,所有劲吹的狂飙,

让它们平缓息止,回头睡觉,只是

催起迅猛的北风,击伏俄底修斯身前的

水浪,直到宙斯育养的壮勇躲过死亡和死之精灵的

追赶,置身欢爱船桨的法伊阿基亚人中间。

一连两天两夜,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的